Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

что) (обсудить

  • 1 обсудить


    II (обсужу, обсудишь), сов., что хэплъэн, тепсэлъыхьын; обсудить доклад докладым тепсэлъыхьын; обсудить на собрании собранэм щыхэплъэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > обсудить

  • 2 обсудить

    314 Г сов.несов.
    обсуждать что, с кем läbi arutama, arutlema, kaaluma, aru v nõu pidama; \обсудить предложение ettepanekut läbi arutama v kaaluma, \обсудить книгу raamatu üle diskuteerima

    Русско-эстонский новый словарь > обсудить

  • 3 обсудить

    Русско-башкирский словарь > обсудить

  • 4 обсудить

    сов.
    ( что) һәр яктан тикшерү, карау, фикер алышу, уйлашу

    Русско-татарский словарь > обсудить

  • 5 обсудить

    буд. вр. обсужу, -ишь II сов. (что) күүндх, күр кех; селвцх; обсудить доклад докладар күүндвр кех

    Русско-калмыцкий словарь > обсудить

  • 6 обсудить

    сов. что муҳокима кардан; обсудить предложение таклифро муҳокима кардан

    Русско-таджикский словарь > обсудить

  • 7 обсудить

    1) General subject: argue, canvass, confer, consider, debate, deliberate, discuss, dispute, holler at, moot, talk over (подробно), tax, think over, bandy, bandy about, give consideration, talk over, have out to have it out (в разговоре с кем-л.; что-л.), (что-л., с кем-л.) bring (sth.) up with sb. (The rule is, if anyone is mad at you, you have to bring it up with that person, pretty much right away.), bring up
    2) Engineering: interview

    Универсальный русско-английский словарь > обсудить

  • 8 обсудить

    v
    1) law. behandeln, beraten, besprechen, debattieren, erwägen, erörtern
    2) avunc. bekakeln (что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > обсудить

  • 9 обсудить


    сов. что тегущыIэн, хэплъэн

    Русско-адыгейский словарь > обсудить

  • 10 обсудить (что-л ., с кем-л.)

    General subject: bring (sth.) up with sb. (The rule is, if anyone is mad at you, you have to bring it up with that person, pretty much right away.)

    Универсальный русско-английский словарь > обсудить (что-л ., с кем-л.)

  • 11 подробно обсудить

    adv
    gener. durchsprechen (что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > подробно обсудить

  • 12 детально обсудить

    adv
    gener. fermarsi più a lungo su (q.c.) (что-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > детально обсудить

  • 13 пересмотреть

    1. сов. что
    яңынан (ҡайтанан) ҡарап сығыу
    2. сов.
    кого-что; разг.
    всё, многое, всех, многих
    ҡарап сығыу (бөтөрөү)
    3. сов. что
    обсудить заново
    яңынан (ҡабаттан) ҡарау (тикшереү)

    Русско-башкирский словарь > пересмотреть

  • 14 рассмотреть


    сов.
    1. кого-что (разглядеть) хэлъэгъон, къэплъыхьан
    рассмотреть в темноте его лицо было трудно ащ ынэгу мэзахэм хэлъэгъогъуаеу щытыгъ
    2. что (обсудить, изучить) хэплъэн, тегущыIэн
    суд рассмотрел дело судыр Iофым хэплъагъ

    Русско-адыгейский словарь > рассмотреть

  • 15 обговорить

    сов.; разг.
    ( что) (обсудить) фикер алышу, уйлашу, һәрьяктан тикшерү

    Русско-татарский словарь > обговорить

  • 16 обсуждать

    (= обсудить, рассматривать, см. также обсуждаться) discuss, examine, consider, regard, analyze, argue, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat
    А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В наши намерения здесь не входит обсуждать, что... - It is not our intention to argue here that...
    В параграфе 2 мы обсудим применимость (чего-л). - In Section 2 we will comment on the applicability of...
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...
    Далее мы обсуждаем причины... - The discussion below deals with the reasons for...
    Другие случаи можно обсудить подобным же образом. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Здесь мы не будем обсуждать эти практические приложения. - These practical applications will not concern us here.
    Здесь невозможно обсудить это детально. - This cannot be discussed in detail here.
    Мы здесь обсудим разницу между... и... - We shall discuss here the difference between... and...
    Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...
    Мы обсудим причину существования... - We shall discuss the reason for the existence of...
    Мы обсудим три общих подхода. - We shall discuss three general approaches.
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Нам будет часто еще предоставляться возможность обсудить... - We shall often have occasion to speak of...
    Не вдаваясь в строгие рассмотрения, обсудим вкратце... - Without giving a rigorous treatment we briefly discuss...
    Нет никакой необходимости детально обсуждать... - There is no need to enter into any detailed discussion of...
    Обсудим более детально (вопрос и т. п.)... - Let us look a little closer at...
    Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.
    Сейчас мы не будем обсуждать... - This is not the place to enter into a discussion on...
    Сейчас мы обсудим... - We proceed to a discussion of...
    Смит [1] обсудил в некоторых деталях эффект... - Smith [1] has discussed in some detail the effect of...
    Сначала мы обсудим использование (метода и т. п.)... - We first discuss the use of...
    Теперь мы будем обсуждать влияние... - We shall now discuss the influence of...
    Теперь мы будем обсуждать несколько более детально (что-л). - We shall now discuss somewhat further the...
    Теперь мы обсудим полезное преобразование... - We now discuss a useful transformation of...
    Теперь мы обсудим систематические методы, которые можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...
    Теперь мы обсудим эти три процесса. - We shall now discuss these three operations.
    Теперь обсудим по отдельности две разные области... - Let us now discuss separately two different ranges of...
    Трудность, которую мы обсуждали, не возникнет, если... - The difficulty we have been discussing will not arise if...
    Участникам порекомендовали не обсуждать эти проблемы вне группы. - Participants were advised not to discuss these matters outside the group.
    Это станет яснее, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss...
    Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
    Этот механизм обсуждается во второй главе. - This mechanism is dealt with in Chapter 2.

    Русско-английский словарь научного общения > обсуждать

  • 17 обсуждать

    (что-л.)
    discuss; consider; talk over разг.; take up
    * * *
    * * *
    обсуждать; обсудить discuss; consider
    * * *
    argue
    bandy
    canvass
    confer
    consider
    dbate
    debate
    discuss
    dispute
    negotiate
    parley
    ventilate

    Новый русско-английский словарь > обсуждать

  • 18 обсуждать

    (что-л.)
    несовер. - обсуждать; совер. - обсудить
    discuss; consider; talk over разг.; take up

    Русско-английский словарь по общей лексике > обсуждать

  • 19 поставка товара

    Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.

    Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.

    Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?

    У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).

    Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).

    Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).

    Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.

    О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.

    Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.

    Нам следует обсудить условия поставок.

    Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.

    Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:

    Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:

    - риска за случайную утрату и повреждение товара.

    - тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.

    Я предлагаю использовать для перевозки товара...

    Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.

    - почтовые отправления.

    Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:

    Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:

    - по железной дороге до государственной границы своей страны;

    - теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;

    - на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;

    - сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;

    - водным транспортом;

    - су көлігімен;

    - при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;

    - ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;

    - при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;

    - СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;

    - воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;

    - әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;

    - по почте до пункта назначения.

    - поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.

    Датой поставки...

    Жеткізілім күні деп...

    - в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя

    - автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі

    - в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения

    - в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной

    - теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі

    - при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.

    - пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.

    Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?

    Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?

    Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.

    Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.

    Передача товара от продавца покупателю происходит...

    Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.

    - при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки

    - су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте

    - при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя

    - теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде

    - при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.

    - пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен

    Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.

    Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.

    Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?

    Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?

    Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.

    Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.

    Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?

    Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?

    Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.

    Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.

    Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.

    Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.

    По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:

    Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:

    Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.

    Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.

    Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.

    Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > поставка товара

  • 20 лончылаш

    лончылаш
    Г.: ланзылаш
    -ем
    1. расслаивать, расслоить; отслаивать, отслоить; делить (разделить) что-л. по слоям

    Лончыж дене лончылаш расслоить по слоям.

    Мыняре ит лончыл куэ шӱм гыч лончым, садак тушто вичкыж сур пале кодеш. Г. Гадиатов. Хоть сколько ты ни расслаивай бересту, всё равно останутся тонкие серые пятна.

    2. листать, перелистывать, перелистать что-л. (книгу, тетрадь и т. п.)

    Ученик тетрадь-влакым урядник лончылен ончен огыл. С. Чавайн. Урядник не перелистывал ученические тетради.

    3. разбирать, разобрать, анализировать, проанализировать что-л.; разбираться, разобраться в чём-л.

    Урокым лончылаш разбирать урок;

    йодышым лончылаш разобраться в вопросе.

    А кугурак лиймек, (айдеме) пӱртӱсын шолып койышыжым келгынрак ончалеш, лончылаш тунемеш. М. Казаков. А повзрослев, человек научится глубже анализировать тайны природы.

    (Ключников) нотымат моло деч сайынрак лончылен, писын лудын. К. Исаков. Ключников разбирался лучше других и в нотах, читал быстро.

    4. обсуждать, обсудить

    Проектым лончылаш обсудить проект;

    планым лончылаш обсудить план.

    – Тыгай йодышым тыште (райисполкомышто) огыл, а, колхозышто лончылыман. П. Корнилов. Такие вопросы надо обсуждать не в райисполкоме, а в колхозе.

    Ӱдырамашыже-пӧръеҥже – чыланат – Кргорий Микалым лончылат. М.-Азмекей. И женщины, и мужчины – все обсуждают Кргория Микале.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лончылаш

См. также в других словарях:

  • ОБСУДИТЬ — ОБСУДИТЬ, обсужу, обсудишь, совер. 1. (совер. к обсуждать) что. Рассмотреть, проанализировать, обдумывая, высказывая мнение. «Отчетливо взвесил и обсудил этот поздний шаг и не решился на него.» Гончаров. Обсудить предложение оратора. Обсудить… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОБСУДИТЬ — ОБСУДИТЬ, ужу, удишь; уждённый ( ён, ена); совер., кого (что). Разобрать, оценить, высказывая свои соображения по поводу чего н. или чьего н. поведения, проступка. О. новый проект. О. кого н. на собрании. | несовер. обсуждать, аю, аешь. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • обсудить — сужу, судишь; обсуждённый; дён, дена, дено; св. что (кого). Всесторонне рассмотреть, разобрать что л., высказать своё мнение, свои соображения по поводу чего л. О. новый проект. О. условия продажи дачного участка. О. какой л. вопрос со всех… …   Энциклопедический словарь

  • обсудить — сужу/, су/дишь; обсуждённый; дён, дена/, дено/; св. см. тж. обсуждать, обсуждаться, обсуждение а) что (кого) Всесторонне рассмотреть, разобрать что л., высказать своё мнение, свои соображения по поводу чего л …   Словарь многих выражений

  • Миром обсудить — Міромъ обсудить (на сходкѣ крестьянъ). Ср. «Класть на міру» давать приговоръ на сходкѣ. Ср. Что міръ порядилъ, то Богъ разсудилъ. Ср. Какой же принципъ открытаго гласнаго судоговоренія? Обсудить дѣло міромъ... что̀ правда, что̀ ложь, что̀ терпимо …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • миром обсудить — на сходке крестьян Ср. Класть на миру давать приговор на сходке. Ср. Что мир порядил, то Бог рассудил. Ср. Какой же принцип открытого гласного судоговорения? Обсудить дело миром... что правда, что ложь, что терпимо, что нетерпимо... П.П. Гнедич.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Список эпизодов телесериала «Отчаянные домохозяйки» — «Отчаянные домохозяйки»  американский телесериал в жанре комедия драма, премьера которого состоялась 3 октября 2004 года на American Broadcasting Company. Содержание 1 Обзор 2 Рейтинги 3 Эпизоды …   Википедия

  • Отчаянные домохозяйки (сезон 8) — Отчаянные домохозяйки. Сезон 8 Постер 8 ого сезона. Страна …   Википедия

  • Список эпизодов сериала «Одна за всех» — Основная статья: Одна за всех Ниже представлен список серий сериала «Одна за всех». Содержание 1 Сезон 1 2 Сезон 2 3 Сезон 3 …   Википедия

  • СТАРЫЙ ПРИЯТЕЛЬ — Оригинальный состав Андрей Шуриков (гитара, вокал), Александр Зарецкий (клавиши, вокал), Илья Спицын (бас), Владимир Хрусталев (барабаны). Состав 1994 по настоящее время Александр Зарецкий (клавиши, гитара, вокал), Платов Константин (барабаны),… …   Русский рок. Малая энциклопедия

  • обговаривать — ОБГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); сов., что (разг.). То же, что обсудить. Это дело надо хорошенько о. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»